-
Ninguna compañía civil va a contratar a alguien con mis antecedentes.
لا يوجد شركة مدنية ستوظف شخصاً بمثل ملفي
-
Estos vuelos de las FARDC, operados por sociedades civiles, fueron efectuados sobre todo por dos aeronaves Antonov 26 de CO-ZA Airways, propiedad del Vicepresidente Bemba, a las que correspondieron 69 de las llegadas.
وكانت تقوم بتشغيل هذه الرحلات الجوية الخاصة بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية شركات مدنية تتألف بشكل رئيسي من طائرتي أنتونوف 26 تابعتين لشركة CO-ZA التي يملكها نائب الرئيس بمبا، التي بلغ عدد رحلاتها 69 رحلة.
-
Destacaron en particular la importancia crucial del diálogo entre gobiernos, empresas y sociedad civil.
وأكد المشاركون الأهمية البالغة التي يكتسيها الحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة الذي يشمل الحكومات والشركات والمجتمع المدني.
-
Quisiera reiterar la invitación del Senegal a los Estados, a los grupos locales, a los directores de empresas y a la sociedad civil a contribuir con dinero o en especie a este fondo.
أود أن أكرر هنا دعوة السنغال للدول والمجموعات المحلية ورؤساء الشركات والمجتمع المدني إلى الإسهام نقدا وعينا في هذا الصندوق.
-
A solicitud del Gobierno de la República Árabe Siria, la FNUOS supervisó la labor realizada por una empresa civil siria de remoción de minas en dos aldeas de la zona de separación.
وأشرفت القوة، بناء على طلب حكومة الجمهورية العربية السورية، على أعمال إزالة الألغام التي نفذتها شركة سورية مدنية لإزالة الألغام.
-
Esta categoría intermedia abarca a ejecutivos de empresas, dirigentes cívicos y comunitarios, comentaristas sociales, dirigentes sindicales, al clero y a académicos importantes, pero en modo alguno se limita a ellos.
وتشمل هذه الفئة الوسيطة مديري الشركات والقادة المدنيين، وقادة المجتمع المحلي، والمعلّقين الاجتماعيين ومسؤولي النقابات ورجال الدين والأوساط الجامعية البارزة، دون أن تقتصر بأي حال من الأحوال عليهم.
-
j) Los bancos deben disponer de bases de datos informatizadas y automatizadas y contar con accesos eficaces a fin de facilitar la cooperación internacional mediante el intercambio rápido, transparente y constructivo de información, así como la aplicación de la congelación de activos con sujeción a las garantías del derecho a la intimidad.
بيد أن بنودا أخرى في السجلات أشارت إلى رقم التسجيل المدني للطائرة المعنية، مما يسمح بتحديد هوية شركة الطيران المدني التي أجَّرت الطائرة للقوات المسلّحة أو الشرطة.
-
Posteriormente, el contingente de la Misión de la Unión Africana en el Sudán se trasladó hasta el lugar de los hechos y recuperó el cadáver de uno de sus soldados que se encontraba a unos 5 kilómetros de la base militar y al día siguiente se recuperó el cadáver del segundo soldado, que se encontraba a unos 500 metros del lugar de los hechos.
وكذلك أبلغ الممثل الفريق بأن شركة أبابيل للطيران لا يمكنها إطلاقا القيام برحلات تحت رمز النداء ”قدير“ بسبب كونها شركة طيران مدني.
-
El Fondo presta servicios de facilitación y asesoramiento a empresas, fundaciones y organizaciones de la sociedad civil, entre ellas las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas.
وقد قدم الصندوق خدمات تيسيرية واستشارية للشركات، والمؤسسات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمعاهد الأكاديمية.
-
Los ministros, los altos funcionarios de empresas, representantes de la sociedad civil y otros participantes estudiaron posibles soluciones para llevar adelante los objetivos de asegurar el manejo ambientalmente racional de desechos electrónicos.
وقام وزراء ومسؤولون عن شركات وممثلون للمجتمع المدني باستكشاف حلولاً لبلوغ الأهداف المتمثلة في ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية.